首页 / 投稿 / 正文

简爱人物传记800字左右,简爱人物传记?

简·爱——女主人公,一个性格坚强,朴实,刚柔并济,独立自主,积极进取的女性。她出身卑微,相貌平凡,但她并不以此自卑。她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚笨,显示出自立自强的人格和美好的理想。她有顽强的生命力,从不向命运低头。最后有了自己所向往的美好生活。 

简爱自尊自主,叛逆反抗,在寄居的舅妈家里和骄横残暴的表哥约翰发生冲突,幼小的她敢于和表哥扭打。并怒斥他,你这个男孩真的是又恶毒又残酷,你像个杀人犯,你像个罗马的皇帝,他还敢于指责冷酷护短的姑妈,简爱的童年生活,让读者初步了解了她的反抗。性格和捍卫独立人格的精神起点。

《简·爱》(Jane Eyre)是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇小说,是一部具有自传色彩的作品。

1、简爱,女主人公,一个性格坚强,朴实,刚柔并济,独立自主,积极进取的女性。她出身卑微,相貌平凡,但她并不以此自卑。她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚笨,显示出自立自强的人格和美好的理想。她有顽强的生命力,从不向命运低头,最后有了自己所向往的美好生活。

2、爱德华.费尔法克斯·罗切斯特,特恩费德庄园主,拥有财富和强健的体魄,年轻时他过着放浪的生活,后来决心认真生活,喜欢简爱并向她求婚。晚年时由于第一任妻子的疯狂放火而失去一条胳膊和一只眼睛。最后成为简爱的丈夫。

《简爱》这本书的作者是夏洛蒂.勃朗特

夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë,1816年4月21日~1855年3月31日),英国女作家。

她与两个妹妹,即艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,在英国文学史上有"勃朗特三姐妹"之称。

夏洛蒂1816年生于英国北部约克郡的豪渥斯的一个乡村牧师家庭。

母亲早逝,八岁的夏洛蒂被送进一所专收神职人员孤女的慈善性机构--柯文桥女子寄宿学校。

15岁时她进了伍勒小姐办的学校读书,几年后又在这个学校当教师。

后来她曾做家庭教师,最终她投身于文学创作的道路。

于1847年,夏洛蒂·勃朗特出版长篇小说《简·爱》,轰动文坛。

这本书的主人公简,有很多地方其实就是作者本人的一些亲身经历。也可以说是人物自传

贫苦孤女简爱为寻求人格独立,爱情和尊严而挣扎奋斗。

简爱从小失去父母,寄住在舅妈家,不平等的待遇让她饱受欺凌,小小年纪就承受了别人无法想象的委屈和痛苦。

成年后,她成了桑菲尔德贵族庄园的家庭教师,她以真挚的情感和高尚的品德赢得了主人的尊敬和爱恋。

谁料命运竟对她如此残忍,她为这场婚姻付出了难以计算的代价,但自始至终她一直坚持着自己的信念,执着自己的理想和追求,最终获得幸福。

简爱虽然貌不惊人,矮小瘦弱,但人格独立,心灵强大,是现代女性美的象征。简爱具有强烈的自尊心和反抗精神;在爱情追求方面,敢于追求自由,平等和独立人格的女性。这样一位女性改写了英国传统女性温柔可爱,逆来顺受的形象。

虽然简爱命运坎坷,但她不自卑,她积极进取,勇敢追求属于自己的爱情。简爱顽强对抗挫折,追求真爱的故事告诉我们财富美貌和出身都不是最重要的,最重要的是做一个自尊自爱,

《简·爱》主要通过简·爱与罗切斯特之间一波三折的爱情故事,塑造了一个出身低微、生活道路曲折,却始终坚持维护独立人格、追求个性自由、主张人人平等、不向命运低头的坚强女性形象。

命运把简·爱抛掷到了一个父母双亡、寄人篱下的生存环境。

姨妈的嫌弃、表姐的蔑视、表兄的侮辱与毒打,以及势利的用人们的为虎作伥,这些都没有使她屈服。

相反,她以弱小的身躯,做了令对手们胆战心惊的抗争,直至被逐出无她容身之地的盖茨黑德。

她随后在罗沃德寄宿学校的生活,是以肉体上的受罚和心灵上的被摧残开始的。

学校的施主罗克赫斯特不但当着全校师生的面诋毁她,而且把她置于耻辱台上示众。

但她从同样受辱的海伦那里获得了一种内在力量,变得格外刚强。

她没有在屈辱中沉沦,而是不断奋发进取,结果不但学习上飞速进步,而且也取得了师生们的理解。

她像一棵顶风冒雪的小树,不屈不挠地成长起来。

她一踏进桑菲尔德便卷入了爱情的漩涡。在爱情问题上她同样不卑不亢,始终保持着个人的尊严。尽管英格拉姆小姐是大家闺秀,态度又很傲慢,说话咄咄逼人,但简·爱总是从容面对,不失尊严。

她同罗切斯特地位更为悬殊,一个是有钱的雇主和老爷,一个是并不比仆人好多少的家庭教师,但她从来认为他们是平等的,所以敢于对着罗切斯特说:“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?…

我的心灵跟你一样充实!

我不是根据习俗、常规,甚至也不是以血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!

”当罗切斯特问她还需要什么时,她立刻回答说:“你的尊重。

而我也报之以我的尊重,这样这笔债就两清了。

”的确,简·爱身上有一种不可战胜的内在力量。

她正直、高尚、纯洁,心灵没有受到世俗社会的污染。

在罗切斯特面前,她显得分外高大,以至于在精神上两者的位置正好颠倒了过来,也使罗切斯特自惭形秽,同时对她肃然起敬,并深深地爱上了她。

正因为罗切斯特无视世俗的藩篱,越过阶级的鸿沟,真心地爱着她,她才接受了他的爱,并同意与他结婚。

但一旦发现罗切斯特已婚,而且家有结发妻子,她出于自尊自重,不顾罗切斯特再三挽留和恳求,毫不犹豫地离她的心上人而去。

她的爱情观不掺和杂念,她不做金钱的奴隶,不做他人的附庸,她永远是独立的。在她看来,羁绊是爱的坟墓。。

《简·爱》是一部具有自传色彩的作品,其中的人物形象鲜明,性格各异。以下是对部分人物性格特点的分析:

简·爱:性格刚烈勇敢、勇于反抗,善良淳朴、积极进取、个性勇敢、自尊自爱,追求自由、平等的爱情,对爱情真诚、专一。

罗切斯特:幽默、风趣、富有感情,敢于追求并忠于爱情。

海伦·彭斯:善良怀有纯粹的爱心,宽容、忍让以及博大的胸怀。

每个人的性格都是复杂的,需要从多个角度进行分析。

简爱,女主人公,一个性格坚强,朴实,刚柔并济,独立自主,积极进取的女性。她出身卑微,相貌平凡,但她并不以此自卑。她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚笨,显示出自立自强的人格和美好的理想。

当近在咫尺的幸福沾染了世俗的尘埃,简爱却眼里容不得沙子,坚决捍卫心中的准则,不因痛苦而妥协,保留了人格的独立和爱情的纯粹。

《简·爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇小说,是一部具有自传色彩的作品,1847年首次出版。人物简单分析:

1、女主人公简爱是一个性格坚强,朴实,刚柔并济,独立自主,积极进取的女性。

2、主人罗切斯特先生是一个正直、善恶分明而又带有幽默感的人。

3、舅母里德太太她性格固执,刻薄,冷酷。

4、好友海伦彭斯的心胸纯洁澄澈、满满当当、热情奔放。

5、表兄圣约翰.里弗斯是一个能看清楚自己的人,他知道自己的职责。

(解释延伸:小说《简·爱》中简·爱的人生追求有两个基本旋律:富有激情、幻想、反抗和坚持不懈的精神;对人间自由幸福的渴望和对更高精神境界的追求。

这本小说的主题是通过孤女坎坷不平的人生经历,成功地塑造了一个不安于现状、不甘受辱、敢于抗争的女性形象,反映一个平凡心灵的坦诚倾诉的呼号和责难,一个小写的人成为一个大写的人的渴望。

该优秀小说被多次改编成舞剧、舞台剧、电视剧和电影。

答:《简·爱》(Jane Eyre)是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人们普遍认为《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特“诗意的生平写照”,是一部具有自传色彩的作品。

讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。

小说引人入胜地展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,歌颂了摆脱一切旧习俗和偏见,成功塑造了一个敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的妇女形象。

这部小说创作于19世纪中叶,作者是英国女作家夏洛蒂·勃朗特,此作品百年余来广为流传老少皆知。

小说开头叙事较为平缓,至舅妈送走小简爱后。

故事情节像是渗入了奇幻与冒险,一气呵成引人入胜,有现代网络“爽文”风格。

小说属于励志类型,基调中带有阴森气氛。

例如舅舅卧室里陈旧谧静的’红床”, 桑菲尔德庄园楼阁里诡异的笑声,流亡之夜幽静的“泽屋”。

这可能与作者不愉快的童年有关。

小说中的女主角简爱是个从小寄人篱下的孤儿,受尽虐待。

读书成了她唯一的爱好,书籍激发了她内心无穷的勇气与正能量来对抗现实生活中的苦难与屈辱,诠释了知识就是力量的真理,以致后来她没有形成阴暗的性格而成为问题少女。

小简爱的性格叛逆又倔强,当表哥无理打骂她时勇于还手。

得知要被送走离开舅妈家时,10岁的女主人公并没有感到沮丧与惶恐。

而是与善良的女仆贝西告别,还狠狠地诅咒恶骂舅妈一顿,仇恨的火苗在她幼小的心灵燃烧。

《简爱》的译本有很多,以下是其中几种常见的译本:

祝庆英、祝文光译本:这是《简爱》最早的译本之一,由上海译文出版社出版,翻译于1990年,曾获得过“全国优秀外国文学图书奖”。

宋兆霖译本:这是国内较为流行的译本之一,由浙江文艺出版社出版,翻译于1993年。

张经浩译本:这是由漓江出版社出版的译本,翻译于1994年。

王惠君、王惠玲译本:这是由新疆青少年出版社出版的译本,翻译于2002年。

孙致礼译本:这是由译林出版社出版的译本,翻译于2001年。

赵红英、郑大民译本:这是由海峡文艺出版社出版的译本,翻译于1997年。

刘季星、叶小芳译本:这是由湖南文艺出版社出版的译本,翻译于1998年。

曾胡译本:这是由北京燕山出版社出版的译本,翻译于1999年。

这些译本在翻译风格、语言表述等方面略有差异,但都尽力忠实于原著的精神和细节。读者可以根据自己的阅读习惯、喜好和阅读目的选择适合自己的译本。

《简爱》是夏洛蒂·勃朗特的经典小说,已经有很多不同的译本。

其中一些著名的译本包括:林纾、杨宪益、杨宪益(新译本)、杨宪益(新译本增订版)、杨宪益(新译本修订版)、杨宪益(新译本增订版修订版)、杨宪益(新译本增订版修订版增订版)等。

每个译本都有其独特的风格和翻译方式,读者可以根据自己的喜好选择适合自己的版本。

1927年,翻译家伍光建从英译本节译了《简爱》的部分内容,取名《孤女飘零记》。

这应是这本小说最早的中文译介,但是它直到8年后才由商务印书馆出版。

而此前,翻译家李霁野在1933年译完全书,起先投稿至中华书局,被拒,后来于1935年在郑振铎主持的《世界文库》上发表,次年由上海生活书店出版。

国家图书馆的资料显示,这本书名为《简爱自传》,著者署名“C·白朗底”,成为了最早的全译单行本。

后来这个译本改名为《简爱》,建国后分别于1952、1954、1956、1962年由上海文化生活、新文艺、文艺出版社先后出版,著者署名也变为“勃朗特”。

“文革”后,陕西人民出版社和岳麓书社分别在1982和1994年重版了这本书。

它对早期读者的影响比较大,但近年来有学者指出,鉴于上世纪三十年代中国的环境,李译中有不少时代色彩过强的译文,对于今日的读者来说,难免有些阅读不适。

所以,在建国前,《简爱》有2个译本,一个节译,一个全译。

从上世纪八十年代开始,《简爱》的全译本先后出现了近十种,其中上海译文出版社1980年版的祝庆英译本、人民文学出版社1990年版的吴均燮译本、花城出版社1996年版的宋兆霖译本等都值得关注。

但影响最大的,无疑是译林出版社1994年版的黄源深译本,它根据牛津大学出版社1989年版英文本译出,1997和1999年分别再版。

几年前内蒙古远方出版社出版的张超译本,后来便查实系抄袭自黄译本,虽然其情可恨,但多少也说明黄译本的影响程度。

所以其实国内出了差不多二十种中译本的。

但比较有影响力的则主要有:

李霁野本;祝庆英译本;黄源深译本;

本文来自投稿,不代表史册号立场,如若转载,请注明出处:https://www.shicehao.com/p202404261340126787sg.html

为您推荐