首页 / 投稿 / 正文

明治时期的日语,中文/英文/日文对照版简单日本历史(17.明治时期(1))

明治时期(1)

The Meeji Period(1)

明治(めいじ)時代(じだい)(1)

取代了江户幕府的明治政府于1868年3月颁布了新的政治方针《五条誓文》。其中提出要促进与外国的交流往来,以实现日本的现代化。这一改革运动被称为明治维新。

In March of 1868, the Meeji government which took over for the Edo Bakufu (shogunate) announced a new national policy [Gokajoo-no-Goseemon (the Five-Point Imperial Oath)]. Its contents consisted of advancing international exchanges and modernizing Japan. This new reform is called the Meeji Ishin (Meeji Restoration).

江戸幕府に代わった明治政府は、1868年3月、新しい政治の方針[五箇条のご誓文]を発表しました。その内容は、外国との交流を進めて、日本を近代化することでした。新しく始まった改革を明治維新といいます。

天皇从京都搬到了江户,将江户城定为皇居(也就是天皇的住所)。江户就此更名为东京,成为了日本的首都。

Ten-noo (the Emperor) moved from Kyoto to Tokyo and made Edo castle the Kookyo (the Imperial Palace). The name of Edo was changed to Tokyo and it became the capital of Japan.

天皇は京都から江戸に移り、江戸城を皇居(天皇の住まい)としました。江戸は東京と名前をあらため、日本の首都になりました。

政府废除了江户时期的藩而改为县即“废藩置县”。向各县派遣县知事,取代大名治理各地方政府。明治政府对于那些把领地缴还给政府的大名封为华族,给予特权。

The government did away with Han (feudal domain) of the Edo Period and made them Ken (prefecture) [Hai-han-chi-ken]. The government sent governors to each prefecture and made them rule each region instead of Daimyoo (feudal lords). The Meeji government gave the Daimyoo who had returned their territories to the government privileges as Kazoku (new nobilities).

政府は、江戸時代の藩を廃止して県にしました[廃藩置県]。各県に県知事を派遣し、大名に代わって各地を治めさせました。明治政府は、領地を返した大名達に、華族として特別な権利を与えました。

政府还废除了江户时期的身份制度,推行除皇族(即天皇的家族)之外的所有国民一律平等的“四民平等”的思想。

The government did away with the standing system of the Edo Period and made all the nation equal except Koozoku (imperial families) [Shimin(samurai warrior, farmer, merchant, and craftsman) Byoodoo].

政府は江戸時代の身分制度を廃止し、皇族(天皇一家)以外の国民は平等としました[四民平等]

为了建设一个可以与欧美列强抗衡的强国,大力发展经济,致力于拥有强大的军队即“富国强兵”政策。

The government set out to develop the economy and a powerful military in order to build a strong country that would not lose to Western countries [Fukoku Kyoohee].

政府は、欧米の国々に負けない国をつくるために、経済を発展させ、強い軍隊を持つことを目指しました[富国強兵]

同时对学校制度也进行了改革,规定满六周岁以上的所有男女儿童都要接受教育,因此在全国各地都要建立小学(即学制颁布)。但是对于当地老百姓来说,学校的建设费用和学费都成为沉重的负担,还由此引发过暴动。

The government standardized a schooling system in which all children of six years or more regardless of gender should be educated, and let each regional government build elementary schools in order to do so [Gakusee Happu]. However the cost of construction of schools and the tuition fees became heavy burdens for locals, resulting in some ikki (revolts).

学校制度を定め、6歳以上の全ての男女が教育を受けることを決め、全国各地に小学校をつくらせました[学制発布]。しかし、地元の人々にとって、学校の建設費や授業料が重い負担となり、反対の一揆も起こりました。

政府为了建设现代化军队,还颁布了征兵令。年满20岁的男子无论其身份如何都要接受三年的军训,并进行军籍登记。

The government published Choohee-ree (the Conscription Ordinance) in order to make a modern military. According to the Ordinance men of twenty years of age must receive training for three years and were conscripted as soldiers regardless of their standings.

政府は、近代的な軍隊をつくるために、徴兵令を出しました。20歳になった男子は、身分に関係なく、3年間の訓練を受け、軍人として登録されました。

为了稳定国家的财政收入,制定了税收制度。政府对全国的土地价格与其所有者一起评估定价,规定将土地价格的3%作为地租用现金缴纳给政府(地租改正)。

The government created a tax system in order to have stable revenue. It determined the owners and the price of lands all over the country and forced landowners to pay tax of 3% of the land price in cash [Chiso Kaisee].

政府は、国の収入を安定させるために、税金の制度を決めました。全国の、土地の所有者と土地の値段を決め、土地の値段の3%を現金で納めることにしました[地租改正]

本文来自投稿,不代表史册号立场,如若转载,请注明出处:https://www.shicehao.com/e202302020820059f89.html

为您推荐