首页 / 投稿 / 正文

明史人物传记及翻译,明史海瑞传原文及译文?

《明史·海瑞传》的原文和译文如下:

原文:海瑞,字汝贤,琼山人。乡试。

译文:海瑞,字汝贤,是琼山人。他参加乡试中举。

原文:(海瑞)代理南平县教谕,御叱来到县学学舍,属下癿官吏都跪地拜见,唯独海瑞只作揖,丌下拜,说:“(按规定)在御叱台谒见御叱,应当用属官癿礼节,(可)这丧厅堂是师长教诲生员癿地方,丌应该屈膝下跪。

以下是《明史·海瑞传》的部分原文及译文:

原文:海瑞,字汝贤,琼山人。乡试中举。 瑞生平为学,以刚为主,因自号刚峰,天下称刚峰先生。 无子。丧出江上,白衣冠送者夹岸,酹而哭者百里不绝。赠太子太保,谥忠介。

译文:海瑞,字汝贤,琼山人。在乡试中被选***。 他生平为学,性格坚毅,因此自号刚峰,天下人都称他为刚峰先生。 他没有子嗣。丧出江上时,穿着白衣送行的人站在两岸,痛哭流涕的人绵延百里。朝廷追赠他为太子太保,谥号忠介。

        明史海瑞传原文:

       海瑞,字汝贤,琼山人。

举乡试,署南平教谕。

御史诣学宫,属吏咸伏谒,瑞独长揖,曰:“台谒当以属礼,此堂,师长教士地,不当屈。

”迁淳安知县。

布袍脱粟,令老仆艺蔬自给。

总督胡宗宪尝语人曰:“昨闻海令为母寿,市肉二斤矣。

”宗宪子过淳安,怒驿吏,倒悬之。

瑞曰:“曩胡公按部,令所过毋供张。

今其行装盛,必非胡公子。

”发橐金数千,纳之库,驰告宗宪,宗宪无以罪。

时世宗享国日久,不视朝,深居西苑,专意斋醮。

廷臣自杨最、杨爵得罪后,无敢言时政者。

四十五年二月,瑞独上疏。

帝得疏,大怒,抵之地,顾左右曰:“趣执之,无使得遁!

”宦官黄锦在侧曰:“此人素有痴名。

闻其上疏时,自知触忤当死,市一棺,诀妻子,待罪于朝。

僮仆亦奔散无留者,是不遁也。

”帝默然。

少顷复取读之,日再三,为感动太息。

尝曰:“此人可方比干,第朕非纣耳。

” 帝崩,穆宗立,历两京左右通政。

三年夏,以右佥都御史巡抚应天十府。

属吏惮其威,墨者多自免去。

有势家朱丹其门,闻瑞至,黝之。

素疾大户兼并,力摧豪强,贫民田入于富室者,率夺还之。

万历初,张居正当国,亦不乐瑞,令巡按御史廉察之。

御史至山中视,瑞设鸡黍相对食,居舍萧然,御史叹息去。

居正惮瑞峭直,中外交荐,卒不召。

十二年冬,居正已卒,吏部拟用左通政。

帝雅重瑞名,畀以前职。

明年正月,召为南京右佥都御史,道改南京吏部右侍郎,瑞年已七十二矣。

帝屡欲召用瑞,执政阴沮之,乃以为南京右都御史。

瑞亦屡疏乞休,慰留不允。

十五年,卒官。

瑞无子。

丧出江上,白衣冠送者夹岸,酹而哭者百里不绝。

赠太子太保,谥忠介。

瑞生平为学,以刚为主,因自号刚峰,天下称刚峰先生。

        明史海瑞传译文: 

乡试中举。

(海瑞)代理南平县教谕,御史来到县学学舍,属下的官吏都跪地拜见,唯独海瑞只作揖,不下拜,说:“(按规定)在御史台谒见御史,应当用属官的礼节,(可)这个厅堂是师长教诲生员的地方,不应该屈膝下跪。

”(后海瑞)升任淳安县知县,在任上穿布衣,吃粗米,让家中老仆种菜自给。

总督胡宗宪曾经告诉别人说:“昨天我听说海县令为母亲祝寿,只买了二斤肉。

尹昌隆,字彦谦,泰和人。洪武年间,进士及第。被授予修撰,后改任监察御史。

惠帝刚即位时,出来视朝较晚,昌隆上疏劝谏道:高皇帝鸡鸣而起,黎明即上朝,太阳没出已经接见百官了,所以能够百务振兴,天下平安。

陛下继承大业,应该继承祖宗的雄武精神,兢兢业业,忧勤万机。

但现在却已图安逸,太阳已出来数刻,还没有临朝。

群臣宿卫宫中,疲于等候,旷职废业,上下松弛。

如果这种现象传到天下四裔,将不是社稷之福。

皇上说:“你说得对,我会改正的。”于是改变了原来的作息时间,早早地临朝听政,勤奋办公,国家大事得以妥善处理。

译文:

尹昌隆,字彦谦,出生于泰和。在洪武年间考中进士,被授予修撰一职,后来转任监察御史。

在惠帝刚即位时,皇上上朝的时间较晚,尹昌隆上书劝谏说:高皇帝在鸡鸣时就起床,黎明时便上朝,太阳还未升起就已经接见百官,因此能够使各项事务振兴,国家太平。

陛下继承祖先的大业,应当发扬祖先的雄武精神,兢兢业业,勤勉处理国家大事。

但现在却追求安逸,太阳已经升起数刻,还未临朝。

群臣在宫中守候,疲惫不堪,荒废职务,懈怠事业,上下级关系松弛。

如果这种情况传到全国各地,对国家不利。

皇上说:“你说得对,我会改正的。”于是皇上改变了原来的作息时间,早早地临朝处理国家大事,勤奋办公,国家大事得以妥善处理。

惠帝刚即位时,出来视朝较晚,昌隆上疏劝谏道:“高皇帝鸡鸣而起,黎明即上朝,太阳没出已经接见百官了,所以能够百务振兴,天下平安。

”皇上说“:昌隆的话很恳切坦直,礼部将他的话宣示天下,使天下知道我的过错。

”不久,他因有地震又上书,被贬任福宁县知县。

燕王军队逼近时,昌隆以北方来的章奏动辄便引周公辅佐成王的故事为由,劝皇上罢兵,允许燕王入京朝见;如果有了差错,便让出皇位;如果现在沉吟不断,进退唯艰,那以后想求作丹徒布衣也不行了。

成祖入京师后,昌隆名在奸臣之中,因前面这篇奏章被免去死罪,命他到北平教授世子。

永乐二年,册封世子为皇太子,升昌隆为左春坊左中允。

他随事匡正劝谏,太子很敬重他。

解缙被贬退时,同一天改任昌隆为礼部主事。

尚书吕震正在掌权,他性格刻薄妒嫉,当他独处深思时,如果用手指刮眉毛,则定有密谋深计,他的属官一发现便互相告诫,没有人敢在这种时候来汇报事情。

昌隆上前汇报,吕震怒而不应。

过了一会儿昌隆又汇报,吕震更怒了,拂衣而起。

昌隆退下去向太子汇报,取得令旨来实行。

吕震大怒,上奏说昌隆假托东宫臣僚,暗中想结党,蓄藏无君之心。

昌隆被逮捕入狱,不久遇上赦令得以复官。

父亲去世后,他不待守孝期满,即被召回任职,他去拜见吕震,吕震温言接待他。

他入宫处理先前的奏章,又被投进锦衣卫监狱,并被抄了家。

皇上每次出京巡幸,被投进诏狱人的都被车载随从,称为随驾重犯,昌隆也在其中。

过了几年,谷王谋反之事发。因谷王先前曾奏请昌隆做他的长史,就判他以同谋之罪,诏令公卿一起审问。昌隆不停地申辩,吕震驳斥他。定案之后,把他极刑处死,并将他诛族。后来吕震病重将死,叫喊“尹相”,说见到昌隆想杀他。

《明史·陈敏传》译文如下:

陈敏,陕西华亭人。

在宣德年间,他担任四川茂州知州。

因遭遇家中丧事而离职,他所管辖的各部门长官及番民共一百八十人,特地前往京城上奏说:“茂州地处偏远,位于万山之中,与松藩、叠溪等番地相邻,每年都受到他们的侵扰。

自从陈敏到任后,他安抚治理有方,使得百姓能够安居乐业。

如今他因家事离职,军民都失去了依靠。

恳请朝廷体恤我们远方的百姓,让这位贤能的官员回到茂州。

”皇帝立即回复表示同意。

后来,陈敏因中原地区大乱,请求回到东边,收集兵卒据守历阳。恰逢吴王的常侍甘卓从洛地而来,陈敏便让甘卓假称皇太弟的诏令,任命自己为扬州刺史,并私自授任江东贵族顾荣等四十多人为将军、郡守,顾荣等人表面上都接受了任命。陈敏还为自己的儿子娶了甘卓的女儿为妻,于是两家互为姻亲,互相支持。

同年十二月,陈敏举兵反叛,命令僚属推举他为都督辽东军事、大司马、楚公,封十郡,加九锡,列位上尚书,假称接受晋惠帝诏命,从沔水、汉水北上迎接晋惠帝。他驱逐了扬州刺史刘机、丹阳太守王旷等人,刘机、王旷等人都放弃官职逃走。

陈敏的弟弟陈昶知道顾荣等人有二心,便劝陈敏杀死他们,但陈敏不听劝告。陈昶便率领精兵数万据守乌江。陈敏又派遣他的弟弟陈恢率领钱端等人向南占据江州,江州刺史应邈逃到弋阳。陈敏的另一个弟弟陈斌东进攻略诸郡,于是陈敏占据了吴越之地。

然而,陈敏的叛乱最终失败,他也被杀。他的事迹被载入史册,成为后世研究历史的重要资料。

请注意,以上仅为《明史·陈敏传》的部分译文,完整的译文可能需要更长的篇幅来详细阐述陈敏的生平事迹及其历史背景。如果需要更详细的译文,建议查阅相关的历史文献或研究资料。

陈敏字元功,是赣州石城人。

父亲陈皓,有才能武力,建炎末年,因为击破赣州盗贼李仁的功劳,补授官职直到承信郎。

陈敏身高六尺多,精通骑马射箭,累积做官到忠靖郎。

因为杨存中的推荐,提升阁门祗候。

当时闽地盗寇较多,殿司的士兵去防卫,都不服水土。

从这时候,开始招募三千当地士兵安置在左翼军中,让陈敏任统制,驻扎在漳州。

陈敏考察各郡的要害地方,共有十三处,全都分派兵力扼守,盗贼一出动就将他们捕获。

赣州的齐述占据赣州城叛乱,响应聚集的有数万人,准备放弃赣州往南侵犯。

陈敏听到消息后说:“赣州兵精悍强劲,善于奔走险地,如果朝廷发的兵没有到,万一奔突冲出,江、湖、闽、广等地就要受骚扰震动了。

”不等命令,率领他的部队奔驰七天,直接抵达赣州并将城包围起来。

过了一个月,朝廷命令李耕统率各路大军来到,击破了叛军。

累积功劳任命为右武大夫,封为武功县男,兼任兴州刺史。

征召到朝廷,宋高宗见他外形相貌魁武伟岸,授任破敌军统制。

不久母亲去世,下诏命服丧未满重新起用,率领他的部队驻守太平州。

绍兴三十一年(1161年),金主完颜亮来进攻,成闵任京湖路招讨使,将陈敏的军队隶属他,升任马司统制,驻军在荆、汉之间。

陈敏劝成闵说:“金人的精锐骑兵都在淮河一带,汴都一定没有守备,如果从陈、蔡两地直捣大梁,击溃它的心腹,这是救援江、淮地区的办法。

”成闵不听。

跟随成闵退到广陵驻守,此时金兵还没有渡过淮河,陈敏又劝说成闵拦击返回的金军,又不听,陈敏於是称病回到姑孰。

孝宗即位,张浚巡视安抚江、淮地区,上奏任命陈敏为神劲军统制。

张浚检阅部队后,陈敏改任都督府武锋军都统制。

朝廷派遣李显忠北伐,张浚想派陈敏同去,陈敏说:. “盛夏发兵不合时宜,而且金国人的重兵都在大梁,我是客方他是主方,胜败的形势先已形成了。

希望稍微等一等。

”张浚不听,命令陈敏屯兵盱眙。

李显忠到了符离,果然失利,陈敏于是进驻泗州防御。

金人议和,皇帝下诏命陈敏退守滁阳。

陈敏向朝廷请求,说滁阳不是迎击敌人的好地方,改守高邮,兼主管军事。

与金人在射阳湖交战,打败他们,烧了他们的船,追到沛城,再次击败他们。

乾道元年(1165年),迁任宣州观察使,召入朝授任主管侍卫步军司公事。

在任一年多,陈敏上书直言说:“长期担任皇宫警卫,没有机会效鹰犬之力,何况敌人性情多诈,和谈不足以依靠。

如今两淮没有设防,臣请求率领旧部士兵,再次驻守高邮。

”接着请求重新修筑高邮城。

于是取消常任官阶,授任光州观察使。

乾道四年(1168年),北国人侍旺在涟水军反叛,秘密联络本朝,声称联系约集山东十二个州的豪杰起义,要恢复中原。

皇上就这事询问陈敏,陈敏说:“侍旺想藉我国的力量来做打劫的事罢了,一定不会成功,请不要听从。

”正值屯田统领官与侍旺有来往,侍旺失败后,金国有离间的话,皇上知道不是陈敏的罪过,于是召陈敏入朝任左骁卫上将军。

《明史·孝义传》是明朝时期的一部官修史书,记载了明代社会各阶层人物的事迹和贡献。以下是其中一篇孝义传的翻译:

孝义传

吴兴陈氏,有女名素英,年十五而寡。其父早逝,母孀居贫苦。素英自幼聪明好学,勤奋刻苦,不求富贵荣华,唯愿尽孝报亲。她每天早晨起床后,先为母亲煮饭做菜,然后再去上学。放学回家后,她又忙着帮助母亲干家务活,晚上还要读书到深夜。她的母亲看到女儿如此孝顺勤劳,十分感动和欣慰。

后来,素英嫁给了一位名叫张某的书生。

张某虽然家境贫寒,但是很有才华和学问。

他和素英一起努力读书学习,希望能够有所作为。

不久之后,他们夫妻俩都考中了进士,成为了一名官员。

但是,张某在担任官职期间,却因为不肯迎合权贵而被贬谪到一个偏远的地方任职。

素英得知消息后,毫不犹豫地决定放弃自己的官职和前途,前往探望丈夫并帮助他度过难关。

在那个偏远的地方,素英和张某一起生活艰苦,但是他们相互扶持、共同奋斗,最终克服了困难。张某也因为素英的支持和鼓励而重新振作起来,最终得到了重用和提拔。他们的孝心和忠诚感动了当地的百姓,成为了一段传奇故事。

孝义传讲述了一个女子为了尽孝报亲而不懈努力的故事。她不仅自己勤奋好学,而且还关心照顾母亲,帮助丈夫度过难关。她的孝心和忠诚感动了周围的人

《明史.孝义传》译文:“冯恭人侍奉公婆,周到孝顺奉养。儿子云湘,擅长料理生计,家因此富裕,而冯恭人勤俭,任然日夜纺织不倦。生平足迹不进入庵观。”

陛下欲尊重本生父亲之恩,屡令群臣会议商讨。

群臣根据礼仪直言极谏,却受到指责。

世上传说陛下是孝长子。

古代曾元的父亲曾子病重,临终时,叫人把大夫刚使用的华丽竹席换掉,曾元则因爱父亲而不肯换。

曾子批评他是姑息。

鲁公以天子礼乐来祭周公,以表示对周公莫大的尊敬。

孔子却叹息道‘:周公名声受到损害了。

’臣希望陛下勿以姑息来侍奉献帝,而使后世有所叹息。

【邹守益传】

邹守益,字谦之,号东廓,江西安福人,王守仁弟子。正德六年(1511),科考会试第一,廷对第三,授翰林院编修。第二年告假归乡,拜谒王守仁,讲学于赣州。宁王宸濠谋反,他参与王守仁军务。世宗即位,始回朝居官任职。

嘉靖三年(1524)二月,世宗欲尊其生父兴献王为皇考恭穆献皇帝,守益上疏表示不同意见。受到谴责,一个月后又上疏说:

“陛下欲尊重本生父亲之恩,屡令群臣会议商讨。

“且群臣引经证古,是希望陛下维护正统,这是为陛下着想,陛下不理解而责怪他们,说他们违反圣上旨意,不严肃庄重。

臣考察历史,如冷褒、段犹之徒,当时所谓忠爱,后世斥为邪佞谄媚小人。

师丹、司马光等,当时说他们欺蒙轻忽,后世都认为他们正直,敬仰他们。

将来的人看今天的事,如同今天的人看待古代事情一样,望陛下不要怕改正错误,要体察群臣对陛下忠爱之心。

信任他们,任用他们,把离职的大臣招回来,不使奸佞之徒动摇国家的大政方针,使宫中不和。

“昔日先帝武宗南巡,群臣相继上书谏阻,先帝大怒,岂不是说他们是欺慢皇上而可治罪。陛下在王府闻其事,必认为这是尽忠于先帝。如今陛下即位,能不容许群臣尽忠于陛下吗?”

世宗看了守益的奏疏大怒,诏令将守益下狱拷打,贬为广德州判官。

守益在广德拆毁淫祠,建立“复初书院”。

与学者在这里讲学。

不久,调任南京礼部郎中。

广德州人立生祠来纪念他。

守益闻王守仁逝世,供立灵位,悼念不已。

他每日与吕木冉、湛若水、钱德洪、王畿、薛侃等人讨论学问。

任期满,政绩考核合格,回至京都,但立即称病归乡。

很久以后,被举荐起任南京吏部郎中,随后朝廷招为司经局洗马。

守益因见太子年幼,不能出朝至其藩封之地,便与霍韬一道进呈《圣功图》。

图中绘有自神农、唐尧住的茅屋,屋前土阶,至世宗在西苑耕田养蚕,共十三幅。

世宗认为是在诽谤他,几乎得罪皇上,幸因霍韬为世宗所器重,才得无事。

第二年,调守益为太常少卿兼侍读学士。

由于夏言一心要使他远离京师,故调他去南京掌管翰林院。

御史毛恺奏请留守益侍奉太子,而被贬谪。

不久,改任守益为南京国子监祭酒。

皇帝祖庙遭火灾,守益陈请朝廷上下都要反省,并说:“殷中宗、高宗这样做了,化妖孽为吉祥,国运长久。

”世宗大怒,削其职为民。

守益禀性纯正。

守仁曾引《论语》的话说:“有若无,实若虚,别人侵犯他,都不计较。

谦之的修养已接近这境界了。

守益在家乡每天讲学,四方向他求学的人接踵而至,学者称他“东廓先生”。在家居二十余年而逝世。隆庆初年,赠南京礼部右侍郎。谥文庄。

《明史·陈镒传》原文及翻译

原文:

陈镒,字有戒,吴县人。永乐十年进士。授御史。迁湖广副使,历山东、浙江,皆有声。

英宗即位之三月,擢右副都御史,镇守陕西。北方饥民多流移就食。镒道出大名见之,疏陈其状,诏免赋役。正统元年,镒言陕西用兵,民困供亿,乞悉停免。诏可。明年五月,以劳绩下敕奖励,命巡边。所至条奏军民便宜,多所废置。所部六府饥,请发仓振。帝从辅臣请,修荒政。镒请遍行于各边,由是塞上咸有储蓄。

六年春,以镒久劳于外,命与王翱岁一更代。七年,翱调辽东,镒复出镇。岁满当代,以陕人乞留,诏仍旧任。时仓储充溢,有军卫者足支十年,无者直可支百年,镒以陈腐委弃可惜,请每岁春夏时,给官军为月饷,不复折钞。从之。

九年春,进右都御史,镇守如故。秦中饥,乞蠲租十之四,其余米布兼收。时瓦剌也先渐强,遣人授罕东诸卫都督喃哥等为平章,又置甘肃行省名号。镒以闻,请严为之备。已,命与靖远伯王骥巡视甘肃、宁夏、延绥边务,听便宜处置。以灾沴频仍,条上抚安军民二十四事,多议行。

镒尝恐襄、汉间流民啸聚为乱,请命河南、湖广、陕西三司官亲至其地抚恤之。得旨允行,而当事者不以为意。王文亦相继力言有司怠忽,恐遗祸。至成化时,乃有项忠之役,人益思镒言。

景泰二年,陕西饥,军民万余人“愿得陈公活我”。监司以闻,帝复命之。镒至是凡三镇陕,先后十余年,陕人戴之若父母。每还朝,必遮道拥车泣。再至,则欢迎数百里不绝。其得军民心,前后抚陕者莫及也。

三年春,召还,与王文并掌都察院。文威严,诸御史畏之若神。镒性宽恕,少风裁,誉望损于在陕时。明年秋,以疾致仕。卒,谥僖敏。

陈镒(yì),字有戒,吴县人。永乐十年中进士。授官御史。迁任湖广副使,历任山东、浙江等地,都有声望。

英宗即位那年的三月,升任右副都御史,镇守陕西。

北方饥饿的百姓大多流亡迁徙到有粮食的地方。

陈镒取道出大名看到这种情况,上疏陈述其情状,诏令免除了灾民的赋税劳役。

正统元年,陈镒进言陕西有战事,百姓被繁多的供给所困,请求全部停免。

诏令同意。

第二年五月,(皇上)因陈镒的功劳政绩而下令奖励,并命他巡视边境。

所到之处逐条上奏便利军民的事情,多有废弃或设置。

所辖的六府遭受饥荒,陈镒请求朝廷开仓放粮赈济。

皇上听从了辅臣的请求,实施救灾政策。

陈镒请求在各边塞也全部实施救灾政策,于是塞上都有了储备。

正统六年春,因陈镒长时间在外操劳,诏命与王翱一年更换一次。

正统七年,王翱调任辽东,陈镒又出任地方长官。

一年满了应当代换时,因陕地百姓请求让他留下,诏令仍任原职。

当时粮仓储备丰足,有驻军的足够十年之用,没有驻军的足够百年之用。

陈镒担心粮食陈腐丢弃了可惜,请求每年春夏时节,将其供给官军作为月饷,不再折算成钱钞。

朝廷听从了他的建议。

正统九年春,升为右都御史,镇守如同以往。

秦中发生饥荒,陈镒请求朝廷免去(蠲juān)灾民赋税的十分之四,其余部分米布都收。

当时瓦剌也先逐渐强盛,派人授予罕东各卫的都督喃哥等为平章,又设置甘肃行省的名号。

陈镒上报朝廷,请求严加防备。

后来,诏命陈镒与靖远伯王骥巡视甘肃、宁夏、延绥的边防事务,听任他们根据情况自行处理事务。

因灾害频繁,逐条上奏安抚军民的二十四件事,大多经商议后执行。

陈镒曾害怕襄、汉一带流亡的百姓聚集起来作乱,请求诏令河南、湖广、陕西的三司官亲自到该地安抚救助他们。得圣旨允许执行,但当事人对此不在意。王文也相继极力指出主管官吏怠慢疏忽,恐怕会留下祸患。到成化年间,于是有项忠逐流民之举,人们更加思念陈镒的话。

景泰二年,陕西遭受饥荒,军民一万多人请求“希望得到陈公而让我们活下来”。

负责监察的官吏以此上报,皇上又任命他(赴陕西任职)。

陈镒到此时共三次镇守陕西,前后十多年,陕地百姓爱戴他如同父母。

陈镒每次回朝廷,百姓必然阻塞道路簇拥马车而哭泣。

下一次到来,则欢迎的百姓数百里相连不断。

他深得军民的欢心,前后巡抚陕西的人没有谁赶得上。

景泰三年春,陈镒被召回与王文共同掌管都察院。王文威严,众御史怕他如怕神。陈镒性格宽大仁恕,缺少刚正不阿的一面,声誉威望比不上在陕之时。第二年秋天,陈镒因病退休。去世,谥号僖敏。

戚继光,字元敬,世登州卫指挥佥事。父景通,历官都指挥,署大宁都司,入为神机坐营,有操行。继光幼倜傥负奇气。家贫,好读书,通经史大义。嘉靖中嗣职,用荐擢署都指挥佥事,备倭山东。改佥逝江都司,充参将,分部宁、绍、台三郡。

三十六年,倭犯乐清、瑞安、临海,继光援不及,以道阻不罪。寻会俞大猷兵,围汪直余党于岑港。久不克,坐免官,戴罪办贼。已而倭遁,他倭复焚掠台州。给事中罗嘉宾等劾继光无功且通番。方按问,旋以平汪直功复官,改守台、金、严三郡。

继光至浙时,见卫所军不习战,而金华、义乌俗称剽悍,请召募三千人,教以击刺法,长短兵迭用,由是继光一军特精。又以南方多薮泽,不利驰逐,乃因地形制阵法,审步伐便利,一切战舰、火器、兵械,精求而更置之。“戚家军”名闻天下。

四十年,倭大掠桃渚、圻头。继光急趋宁海,扼桃渚,败之龙山,追至雁门岭。贼遁去,乘虚袭台州。继光手歼其魁,蹙余贼瓜陵江尽死。而圻头倭复趋台州,继光邀击之仙居,道无脱者,先后九战皆捷,俘馘一千有奇,焚溺死者无算。总兵官卢镗、参将牛天锡又破贼宁波、温州。

浙东平,继光进秩三等。闽、广贼流入江西。总督胡宗宪檄继光援。击破之上坊巢,贼奔建宁。继光还逝江。明年,倭大举犯福建。自温州来者,合福宁、连江诸倭攻陷寿宁、政和、宁德。自广东南澳来者,合福清、长乐诸倭攻陷玄钟所,延及龙岩、松溪、大田、古田、莆田。

是时宁德已屡陷。距城十里有横屿,四面皆水路险隘,贼结大营其中。官军不敢击,相守逾年。其新至者营牛田,而酋长营兴化,东南互为声援。闽中连告急,京宪复檄继光剿之。先击横屿贼。人持草一束,填壕进,大破其巢,斩首二千六百。

乘胜至福清,捣败牛田贼,覆其巢,余贼走兴化。急追之,夜四鼓抵贼栅。连克六十营,斩首千数百级。平明入城,兴化人始知,牛酒劳不绝。继光乃旋师。(节选自《明史•戚继光传》)

戚继光,字元敬,家中历代担任登州卫指挥佥事。父名景通,曾任都指挥使,代理大宁都指挥使司事,召入京师任神机营坐营,品行很好。戚继光少年时便很洒脱,气度不凡。家穷,喜爱读书,通晓经史的要旨。嘉靖中承袭世职,由于推荐被提拔为代理都指挥佥事,在山东防御倭寇。

改佥浙江都司衔,担任参将,分管宁、绍、台三郡。嘉靖三十六年,倭寇侵犯乐清、瑞安、临海,戚继光未能及时援救,由于是道路阻塞所致,所以不加罪。不久,与俞大猷的军队会合,在岑港包围了汪直的余党。但很久都不能将其攻克,因此被撤官,(被责令)戴罪惩办敌人。

不久这些倭寇逃跑,其它倭寇又到台州焚烧抢掠。

给事中罗嘉宾等上奏(朝廷)弹劾戚继光无功,而且勾通外国。

正在调查审问此事,不久就凭借平定汪直的功劳恢复了原职,改守台金、严三郡。

戚继光到浙江时,见防区的军队不习惯战斗,而金华、义乌民俗素有剽悍之称,于是请准招募三千人,教他们攻击、刺杀的方法,长短兵器轮番使用,从此戚继光这支部队特别精锐。

又因为南方沼泽地很多,不利于骑马追逐,便按照地形制成阵法,考虑步行作战的方便,所有战舰、火药武器、兵械,都精心研制然后加以更换。“戚家军”驰名天下。嘉靖四十年,倭寇大肆抢掠桃渚、圻头。戚继光急忙赶到宁海,据守桃渚,在龙山把他们打败,追到雁门岭。

倭寇逃脱后,趁机袭击台州。戚继光亲手消灭了他们的魁首,把其余的贼全部追到瓜陵江溺死。而圻头的倭寇又再跑向台州,戚继光在仙居拦击,在路上的倭寇没有能逃脱的。戚继光先后九次作战都大获全胜,俘虏、斩首的有一千多人,烧死溺死的无数。

总兵官卢镗、参将牛天锡又在宁波、温州打败了敌人。浙东被平定,戚继光提升了三级俸禄。福建、广东的匪徒流入了江西。总督胡宗宪行文使戚继光援助。捣毁了在上坊的贼窝,贼跑到建宁。戚继光回到浙江。

第二年,倭寇大举进犯福建。从温州来的,会合了福宁、连江各股倭寇攻陷了寿宁、政和、宁德。从广东南澳来的,会合了福清、长乐各股倭寇攻陷了玄钟所,蔓延至龙岩、松溪、大田、古田、莆田。这时宁德已经屡次失陷。

离城十里有个名叫横屿的地方,四面都是狭窄险要的水路,贼寇的大本营就设在里面。官军不敢攻打它,双方对峙了一年多。那些新到的倭寇驻扎在牛田,而酋长则驻扎在兴化,东南两面互相支援。福建接连告急,胡宗宪再次行文责令戚继光剿灭他们。戚继光首先进攻横屿的匪徒。

兵士每人拿一束草,填平壕沟前进,捣毁了贼巢,斩首二千六百。乘胜攻至福清,打败了牛田的倭寇,捣毁了贼巢,其余的贼跑到兴化。戚继光急忙追赶,晚上四更时分抵达贼寇营寨。接连攻克了六十个营寨,斩首一千多。

天亮(军队)进城。兴化人才知道(喜讯),送牛送酒前来慰劳的人络绎不绝。(战事结束)戚继光便把军队撤回(原来的驻地)。

原文: (张)溥幼嗜学。

所读书必手钞,钞已朗读,过即焚之,又钞,如是者六七始已。右手握管处,指掌成茧。

译文: 张溥小的时候就很好学,所读的书必然要手抄下来,抄完了,朗诵过了,就焚烧掉,然后又抄,像这样六、七此才算完。右手拿笔的地方,手指和手掌都磨出了老茧。

陈济,字伯载,武进人。

读书过目成诵。

他曾奉父亲之命去钱塘,家人送货相从。

到回来时,他把其钱财的一半拿来买书,口诵手抄。

十余年间,他尽通经史百家之言。

成祖诏令修撰《永乐大典》,因大臣的推荐,陈济以一名布衣被召为都总裁,修撰曾蓕等做他的副手。

他发凡起例,区分考证,都井然有法。

执笔者有什么疑问,总是问陈济,陈济顺口辨析,从没有迟疑。

书成之后,被授予右赞善,他谨慎没有过失,皇太子非常礼重他。

凡稽核古籍、编纂文集之事,都交给陈济负责。

陈济随事陈奏,多所裨益。

五位皇孙都跟他学经书。

他任职十五年而逝,终年六十二岁。

陈济少时有酒过,母亲告诫他,此后终身不曾醉过。他的弟弟陈洽为兵部尚书,对待他像对父亲一样,陈济深怕盛满,更加自谦。他所住的是蓬户苇壁,仅能蔽风雨,终日危坐,手不释卷。他做文都根据经史,不事奇异华丽。他曾说:“文章贵如布帛菽粟,但求有益于世而已。”

尝以父命如钱塘,家人赍货以从。

比还,以其赀之半市书,口诵手钞。

十余年,尽通经史百家之言。

成祖诏修《永乐大典》,用大臣荐,以布衣召为都总裁,修撰曾棨等为之副。

词臣纂修者,及太学儒生数千人,繙秘库书数百万卷,浩无端倪。

济与少师姚广孝等数人,发凡起例,区分钩考,秩然有法。

执笔者有所疑,辄就济质问,应口辨析无滞。

书成,授右赞善。

谨慎无过,皇太子甚礼重之。

凡稽古纂集之事,悉以属济。

随事敷奏,多所裨益。

五皇孙皆从受经。

居职十五年而卒。

年六十二。

钟同,字世京,吉安永丰人。他的父亲叫钟复,宣德年间考中进士。历任修撰,和刘球关系很好。刘球上密封的奏章议论政事,约请他一起参加,钟复的妻子劝说阻止他。

如果你对《明史·钟同传》感兴趣,可以购买相关书籍或在线查找***。

《明史·大一统志》是明朝时期正史之一,《明史》中的钟同传是一篇关于阮亨、李贽等人的传记,描述了他们的事迹和生平。

这篇传记中以史料为基础,详尽地叙述了这些历史人物的生平和成就,对于研究明朝文化和历史意义重大。

钟同传译文可以帮助读者更好地了解这些人物的故事,深入探究明朝的历史与文化,对于学术研究和历史爱好者都有很大的帮助。

钟同,字世京,吉安永丰人。

父复,宣德中进士及第。

历官修撰,与刘球善。

球上封事,约与俱,复妻劝止之。

球诣复邸,邀偕行。

复已他往,妻从屏间詈曰:“汝自上疏,何累他人为!

”球出叹曰:“彼乃谋及妇人。

”遂独上奏,竟死。

居无何,复亦病死。

妻深悔之,每哭辄曰:“早知尔,曷若与刘君偕死。

”同幼闻母言,即感奋,思成父志。

尝入吉安忠节祠,见所祀欧阳修、杨邦乂诸人,叹曰:“死不入此,非夫也。

景泰二年举进士,明年授御史。怀献太子既薨,中外望复沂王于东宫。同与郎中章纶早朝,语及沂王,皆泣下,因与约疏请复储。五年五月,同因上疏论时政,遂及复储事,其略曰:

近得贼谍,言也先使侦京师及临清虚实,期初秋大举深入,直下河南。臣闻之不胜寒心,而庙堂大臣皆恬不介意。昔秦伐赵,诸侯自若,孔子顺独忧之,人皆以为狂。臣今者之言,何以异此。

本文来自投稿,不代表史册号立场,如若转载,请注明出处:https://www.shicehao.com/x202405031120108d97sg.html

为您推荐